Changeset 271 for middleware-offline/trunk/_src/eidmw/eidgui/eidmw_nl.ts
- Timestamp:
- 10/21/14 22:29:01 (6 years ago)
- Files:
-
- 1 modified
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
middleware-offline/trunk/_src/eidmw/eidgui/eidmw_nl.ts
r256 r271 16 16 <translation>Assinatura de PDF</translation> 17 17 </message> 18 19 20 18 <message> 19 <source>Universal Signature</source> 20 <translation>Assinatura Universal</translation> 21 21 </message> 22 <message> 23 <source>Authentication Certificate:</source> 24 <translation>Certificado de Autenticação:</translation> 25 </message> 26 <message> 27 <source>Signature Certificate:</source> 28 <translation>Certificado de Assinatura:</translation> 29 </message> 30 31 <message> 32 <source>Error returned by the OTP server. Please make sure you have a valid authentication certificate</source> 33 <translation>Erro na ligação ao servidor de OTP. Por favor verifique que tem o certificado de autenticação válido</translation> 34 </message> 35 36 <message> 37 <source>Error in the Address Change operation. Please make sure you have a valid authentication certificate</source> 38 <translation>Erro na operação de mudança de morada. Por favor verifique que tem o certificado de autenticação válido</translation> 39 </message> 40 22 41 <message> 23 42 <source>The certificates could not be validated, the certification path is not complete</source> … … 25 44 </message> 26 45 <message> 46 <source>Unfortunately the Address Change operation is unsupported for this card</source> 47 <translation>A operação de Mudança de Morada não é suportada neste cartão</translation> 48 </message> 49 <message> 27 50 <source>Change Authentication and OTP PIN</source> 28 51 <translation>Alterar Pin de Autenticação e OTP</translation> 29 52 </message> 30 53 <message> 54 <source>Address Change</source> 55 <translation>Mudança de Morada</translation> 56 </message> 57 58 <message> 59 <source>Address Confirmation</source> 60 <translation>Confirmação de Morada</translation> 61 </message> 62 63 <message> 64 <source>Error connecting to the Address Change server</source> 65 <translation>Erro de ligação ao servidor para mudança de morada</translation> 66 </message> 67 68 <message> 69 <source>Address Changed successfully.</source> 70 <translation>A morada foi alterada com sucesso.</translation> 71 </message> 72 <message> 73 <source>Error connecting to the Address Change server.\nPlease check if your Internet connection is functional</source> 74 <translation>Erro de ligação ao servidor para mudança de morada.\nPor favor verifique se a sua ligação à Internet está funcional</translation> 75 </message> 76 <message> 77 <source>Unexpected error in the Address Change operation</source> 78 <translation>Erro inesperado na mudança de morada</translation> 79 </message> 80 81 <message> 82 <source>Changing Address in card...</source> 83 <translation>Mudando a morada no Cartão...</translation> 84 </message> 85 86 <message> 31 87 <source>Attention: your current authentication PIN will be requested twice in two different dialog boxes.</source> 32 88 <translation>Atenção: o seu actual PIN de autenticação vai ser requerido duas vezes neste processo.</translation> 33 89 </message> 34 90 35 91 <message> 36 92 <source>Sorry, this operation is unsupported on this reader</source> 37 93 <translation>Pedimos desculpa, mas esta operação não é suportada neste leitor de cartões</translation> 94 </message> 95 96 <message> 97 <source>Error in the Address Change operation. Please make sure you insert the correct process number and secret code.</source> 98 <translation>Erro na operação de mudança de morada. Verifique por favor se inseriu correctamente o número de processo e código de confirmação.</translation> 38 99 </message> 39 100 … … 859 920 </message> 860 921 <message> 861 <source>txt_ECard_1</source>862 <translation>E Kaart</translation>863 </message>864 <message>865 <source>txt_ECard_2</source>866 <translation>Carte E</translation>867 </message>868 <message>869 <source>txt_ECard_3</source>870 <translation>E Karte</translation>871 </message>872 <message>873 <source>txt_ECard_4</source>874 <translation>E Card</translation>875 </message>876 <message>877 <source>txt_ECard_plus_1</source>878 <translation>E+ Kaart</translation>879 </message>880 <message>881 <source>txt_ECard_plus_2</source>882 <translation>Carte E+</translation>883 </message>884 <message>885 <source>txt_ECard_plus_3</source>886 <translation>E+ Karte</translation>887 </message>888 <message>889 <source>txt_ECard_plus_4</source>890 <translation>E+ Card</translation>891 </message>892 <message>893 <source>txt_FCard_1</source>894 <translation>F Kaart</translation>895 </message>896 <message>897 <source>txt_FCard_2</source>898 <translation>Carte F</translation>899 </message>900 <message>901 <source>txt_FCard_3</source>902 <translation>F Karte</translation>903 </message>904 <message>905 <source>txt_FCard_4</source>906 <translation>F Card</translation>907 </message>908 <message>909 <source>txt_FCard_plus_1</source>910 <translation>F+ Kaart</translation>911 </message>912 <message>913 <source>txt_FCard_plus_2</source>914 <translation>Carte F+</translation>915 </message>916 <message>917 <source>txt_FCard_plus_3</source>918 <translation>F+ Karte</translation>919 </message>920 <message>921 <source>txt_FCard_plus_4</source>922 <translation>F+ Card</translation>923 </message>924 <message>925 922 <source>Belgian eID Runtime</source> 926 923 <translation>Belgische eID Runtime</translation> … … 1058 1055 <message> 1059 1056 <source>Revoked</source> 1060 <translation> Ingetrokken</translation>1057 <translation>Revogado</translation> 1061 1058 </message> 1062 1059 <message> … … 1067 1064 <source>Not available</source> 1068 1065 <translation>Não disponÃvel</translation> 1069 </message>1070 <message>1071 <source>Developed by the Belgian Government</source>1072 <translation>Ontwikkeld door de Belgische overheid</translation>1073 </message>1074 <message>1075 <source>eID bin Files (*.eid);;eID XML files (*.xml);;eID CSV files (*.csv)</source>1076 <translation>eID bin bestanden (*.eid);;eID XML bestanden (*.xml);;eID CSV bestanden (*.csv)</translation>1077 1066 </message> 1078 1067 <message> … … 1230 1219 </message> 1231 1220 <message> 1221 <source>About</source> 1222 <translation>Acerca de</translation> 1223 </message> 1224 <message> 1232 1225 <source>For information or support about this software please visit</source> 1233 1226 <translation>Caso tenha dificuldades na utilização desta aplicação consulte</translation> … … 1371 1364 <context> 1372 1365 <name>dlgPrint</name> 1373 <message>1374 <source>Card number</source>1375 <translation>Kaart nummer</translation>1376 </message>1377 <message>1378 <source>Name</source>1379 <translation>Naam</translation>1380 </message>1381 <message>1382 <source>First Names</source>1383 <translation>Voornamen</translation>1384 </message>1385 <message>1386 <source>Nationality</source>1387 <translation>Nationaliteit</translation>1388 </message>1389 <message>1390 <source>Sex</source>1391 <translation>Geslacht</translation>1392 </message>1393 <message>1394 <source>Birth date</source>1395 <translation>Geboortedatum</translation>1396 </message>1397 <message>1398 <source>Birth place</source>1399 <translation>Geboorteplaats</translation>1400 </message>1401 1366 <message> 1402 1367 <source>Additional Indications</source> … … 1510 1475 </message> 1511 1476 <message> 1477 <source>Basic Signature (XAdES-BES)</source> 1478 <translation>Assinatura Básica (XAdES-BES)</translation> 1479 </message> 1480 <message> 1481 <source>With Long-Term Validation (XAdES-A)</source> 1482 <translation>Com Validação a Longo Termo (XAdES-A)</translation> 1483 </message> 1484 <message> 1485 <source>With Timestamp (XAdES-T)</source> 1486 <translation>Incluir Selo Temporal (XAdES-T)</translation> 1487 </message> 1488 <message> 1489 <source>Signature Level</source> 1490 <translation>NÃvel de assinatura</translation> 1491 </message> 1492 <message> 1512 1493 <source>Files to Sign</source> 1513 1494 <translation>Ficheiros a Assinar</translation> … … 1534 1515 </message> 1535 1516 <message> 1536 <source>Error Generating Signature!</source> 1537 <translation>Erro ao Gerar Assinatura!</translation> 1517 <source>Error generating Signature!</source> 1518 <translation>Erro ao gerar Assinatura!</translation> 1519 </message> 1520 <message> 1521 <source>Error obtaining timestamp</source> 1522 <translation>Erro na obtenção de selo temporal</translation> 1538 1523 </message> 1539 1524 <message> … … 1638 1623 1639 1624 </context> 1625 1626 <context> 1627 <name>ChangeAddressDialog</name> 1628 <message> 1629 <source>Address Change</source> 1630 <translation>Alteração de Morada</translation> 1631 </message> 1632 1633 <message> 1634 <source>Please insert your process number and secret code you received by mail.</source> 1635 <translation>Por favor insira o número de processo e o código secreto recebido pelo correio.</translation> 1636 </message> 1637 1638 <message> 1639 <source>Process Number</source> 1640 <translation>Nº de Processo de Alteração de Morada</translation> 1641 </message> 1642 1643 <message> 1644 <source>Address Confirmation Code</source> 1645 <translation>Código de Confirmação de Morada</translation> 1646 </message> 1647 1648 </context> 1640 1649 <context> 1641 1650 <name>PDFSignWindow</name> 1642 1651 <message> 1643 <source> <html>Choose the page sector where you <br> want your signature to appear.<br>The grey sectors are already filled<br>with other signatures.</html></source>1644 <translation><html>Escolha a área da página onde pretende <br>colocar a assinatura <br>As áreas cinzentas já estão ocupadas<br>com outras assinaturas</html></translation>1652 <source>Choose the page sector where you want your signature to appear.\nThe grey sectors are already filled with other signatures.</source> 1653 <translation>Escolha a área da página onde pretende colocar a assinatura.\nAs áreas cinzentas já estão ocupadas com outras assinaturas.</translation> 1645 1654 </message> 1655 1646 1656 <message> 1647 <source>Selected sector: </source> 1648 <translation>Ãrea Seleccionada: </translation> 1649 </message> 1650 <message> 1651 <source>Signature Position: </source> 1652 <translation>Posição da assinatura: </translation> 1657 <source>Selected sector: %1</source> 1658 <translation>Ãrea Seleccionada: %1</translation> 1659 </message> 1660 1661 <message> 1662 <source>Choose custom image</source> 1663 <translation>Imagem personalizada</translation> 1664 </message> 1665 1666 <message> 1667 <source>Change page orientation</source> 1668 <translation>Mudar orientação de página</translation> 1669 </message> 1670 <message> 1671 <source>Horizontal page</source> 1672 <translation>Página horizontal</translation> 1673 </message> 1674 <message> 1675 <source>Unsupported or damaged PDF file: </source> 1676 <translation>Ficheiro PDF não suportado ou danificado: </translation> 1677 </message> 1678 <message> 1679 <source>Vertical page</source> 1680 <translation>Página vertical</translation> 1681 </message> 1682 <message> 1683 <source>Signature Position:\n</source> 1684 <translation>Posição da assinatura:\n</translation> 1653 1685 </message> 1654 1686 <message> … … 1668 1700 <translation>Assinatura de ficheiros PDF</translation> 1669 1701 </message> 1702 1703 <message> 1704 <source>Horizontal position: %1</source> 1705 <translation>Na horizontal: %1</translation> 1706 </message> 1707 <message> 1708 <source>Vertical position: %1</source> 1709 <translation>Na vertical: %1</translation> 1710 </message> 1711 <message> 1712 <source>PDF Signature - Free Positioning</source> 1713 <translation>Assinatura de PDF - Posicionamento preciso</translation> 1714 1715 </message> 1716 <message> 1717 <source>Reset</source> 1718 <translation>Limpar</translation> 1719 </message> 1720 <message> 1721 <source>A4 Page</source> 1722 <translation>Página A4</translation> 1723 </message> 1724 1670 1725 <message> 1671 1726 <source>Free Positioning</source> … … 1758 1813 <source>Page</source> 1759 1814 <translation>Página</translation> 1815 </message> 1816 <message> 1817 <source>Location</source> 1818 <translation>Localização</translation> 1760 1819 </message> 1761 1820 <message>